Contacto

×
  • +54 343 4178845

  • bcuadra@examedia.com.ar

  • Entre Ríos, Argentina

  • ‘Heart Lamp’ revolucionó el Premio Booker Internacional y generó un estimulante nuevo apogeo del cuento corto

    Buenos Aires » Infobae

    Fecha: 21/06/2025 06:33

    Banu Mushtaq, premio Booker 2025, en el Tate Modern, Londres, el 20 de mayo de 2025 (Foto: JUSTIN TALLIS / AFP) El 20 de mayo de 2025, el jurado del Premio Internacional Booker subió al escenario de la Tate Modern y entregó su estatuilla dorada, no a una extensa novela, sino a una colección de doce relatos cortos de 192 páginas: Heart Lamp (Lámpara corazón), de la veterana escritora y activista kannada Banu Mushtaq, traducida al inglés por Deepa Bhasthi. Fueron varias las novedades: el primer libro en kannada, la primera mujer india septuagenaria y, lo que es más importante: la primera colección de relatos cortos en ganar el premio. Un dato no menor es la lengua en la que este libro de cuentos está escrito. El kannada es un idioma que en conjunto hablan aproximadamente 44 millones de personas. Es la lengua oficial del estado de Karnataka, uno de los cuatro estados meridionales de la India. Sus raíces remontan a más de 2000 años de historia y su alfabeto es exquisito y complejo. Su musicalidad es preciosa. La traductora Bhasthi llama a su método “traducir con acento”, negándose a eliminar las palabras en kannada, urdu o árabe que transmiten texturas intraducibles de la vida de las mujeres musulmanas en la costa de Karnataka. Con humor seco y gentil, Musthtaq (que fue periodista y abogada) plantea historias mìnimas, retratos familiares y comunitarios en los que aparece una defensa inclaudicable de los derechos de las mujeres en una sociedad opresora por género, casta y religión. Sus personajes son entrañables y las historias que cuenta no dejan de ser universales. Su obra fue tan premiada como censurada y cada cuento en esta colección vale la pena por su candidez, familiaridad y capacidad artística para la denuncia. En cuestión de horas, Heart Lamp se agotó en el Reino Unido y la India, y And Other Stories (editorial independiente sin fines de lucro que publica obras contemporáneas innovadoras de todo el mundo se apresuró a imprimir una cuarta edición). La librería Blossoms Book House de Bangalore publicó una selfie de las estanterías vacías en una historia de IG con la leyenda “Mushtaq:Messi”. “Heart Lamp”, hermosa colección de cuentos de la veterana escritora y activista kannada Banu Mushtaq Antes del Booker International Heart Lamp ya había ganado premios regionales en 2023, y el borrador de la traducción de Bhasthi obtuvo una beca “PEN Translates” de English PEN a principios de 2024. La financiación de la traducción y los premios anteriores allanaron el camino para que Mushtaq llegue al Booker. Y este punto no es menor: escrito en una lengua que hablan 44 millones de personas, este libro que ya había sido un éxito en su lugar de origen llega al Booker (y a nosotros todos) gracias a premios, financiaciones, y una cadena de eventos virtuosos. El salto de Mushtaq no es tanto un milagro como un punto de inflexión necesario en una cadena de mecanismos de apoyo institucional. La tarea en la que se embarcó hace ya varios años el Booker, en premiar obras de todo el mundo y a sus traductores, pone de relieve que la literatura global lejos de ser un slogan es un terreno fértil donde buscar nuevas formas de escribir y relatar. Pero la novedad es que gana un libro de cuentos por primera vez. El antecedente más cercano es 2019 cuando Samantha Schweblin llegó a ser finalista del mismo premio con la versión en inglés de su libro de cuentos Pájaros en la boca. Es un lugar común en el mundo editorial decir que “los cuentos no se venden”. Sin embargo, el informe global de Nielsen BookData para 2024 mostró que los ingresos por ficción aumentaron un 4,8 % interanual, y que las antologías de cuentos contribuyeron con una porción de dos dígitos de ese crecimiento. ¿Qué cambió? Todo indica que fue la economía del streaming: en las aplicaciones de audio por suscripción, una historia de 30 minutos ocupa exactamente el tiempo de un viaje en subte, y los departamentos de derechos pueden ceder un cuento de una antología para un podcast, por ejemplo, sin poner en peligro la propiedad intelectual que implicaría proveer segmentos más largos de novelas. Las plataformas de audiolibros promocionan “singles originales” y los gigantes del streaming buscan semanalmente fragmentos adaptables. Con Heart Lamp, la editorial And Other Stories vendió por adelantado los derechos de audio a Pushkin Press, lanzando un podcast de un relato por semana que entró en el top ten de literatura de Spotify, una estrategia de marketing gratuita que impulsa las ventas impresas. Banu Mushtaq y su traductora Deepa Bhasthi con el libro ganador del Premio Booker Internacional Por otro lado, la lista de libros de verano del Financial Times incluyó por primera vez dos colecciones de relatos cortos en su Top 10 (una de ellas Heart Lamp). El Washington Post acompañó su reseña de Mushtaq con una reevaluación del boom póstumo de Lucia Berlin, trazando un canon emergente en el que el relato no se trata como un trabajo de aprendizaje, sino como un motor completo del prestigio narrativo. Para los amantes del cuento, el hecho de que Heart Lamp haya ganado el International Booker augura un regreso a gran escala de un género difícil y apasionante y renueva las esperanzas de que nuestras autoras rioplatenses tengan mayores chances de llegar a ocupar espacios centrales en la literatura global. Y si tenemos que agradecer a las nuevas tecnologías, bienvenido sea. En la tierra que ha dado a los más increíbles escritores del género, compartir la maravilla del cuento bien escrito, la belleza de su técnica y la multiplicidad de historias que trae un solo libro de cuentos, no es más que una fiesta. [Fotos: Justin Tallis/AFP]

    Ver noticia original

    También te puede interesar

  • Examedia © 2024

    Desarrollado por